水调歌头全篇翻译(水调歌头翻译和原文)
您好,今天小编胡舒来为大家解答以上的问题。水调歌头全篇翻译,水调歌头翻译和原文相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、苏轼《水调歌头·明月几时有》 原文丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,做此篇,兼怀子由。
2、明月几时有?把酒问青天。
3、不知天上宫阙,今夕是何年。
4、我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
5、起舞弄清影,何似在人间。
6、 转朱阁,低绮户,照无眠。
7、不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
8、但愿人长久,千里共婵娟。
9、注释 把酒:端起酒杯。
10、 宫阙:宫殿。
11、 今夕是何年:古代神话传说,天上只三日,世间已千年。
12、古人认为天上神仙世界年月的编排与人间是不相同的。
13、所以作者有此一问。
14、 乘风归去:驾着风,回到天上去。
15、作者在这里浪漫地认为自己是下凡的神仙。
16、归去:回到天上去 琼楼玉宇:美玉砌成的楼宇。
17、指想象中的仙宫。
18、 不胜:经受不住。
19、 弄清影,意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。
20、 何似:哪里比得上。
21、 朱阁:朱红色的楼阁。
22、 绮户:刻有纹饰门窗。
23、 照无眠:照着没有睡意的人(指诗人自己)。
24、 何事:为什么。
25、 长向别时圆:长几位总是,向是在的意思 婵娟:美丽的月光,代指月亮。
26、 子由:苏轼弟弟苏辙的字 译文 明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。
27、不知道天上的神仙宫阙里,今夜是哪一年哪一日。
28、 我想乘御着清风回到天上(好像自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”) 我又恐怕来到玉石砌成的美丽月宫,自己在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。
29、 在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间! 月儿转过朱红色的阁楼,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。
30、 明月不该对人有什么怨恨,却为何偏偏要在亲人离别之时又圆又亮? 人有悲欢离合的变迁,月也有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。
31、 只希望自己思念的人健康长寿,虽然相隔千里,也能共享这美好的月亮。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。